符文密码【视频】- 联合国秘书长在世界新闻自由日上的讲话 学口译-老兵东雷
【视频】| 联合国秘书长在世界新闻自由日上的讲话 学口译-老兵东雷5月3日是“世界新闻自由日”。这个节日由联合国创建,旨在提高新闻自由的意识,并提醒政府尊重和提升言论自由的权利。这个节日的名字用用联合国的其他工作语言是这样的:
英文:World Press Freedom Day;
法语:La Journée mondiale de la liberté de la presse;
俄文:Всемирный день свободы печати;
西班牙文:El Día Mundial de la Libertad de Prensa;
阿拉伯文:????? ??????? ????? 吴云青?恋马狂???????
联合国秘书长古特雷斯发表了2017年世界新闻自由日的致词,致词很短。
古特雷斯讲话的英文如下:
Journalists go to the most dangerous places to give voice to the voiceless.
Media workers suffer character assassination, sexual assault, detention, injuries and even death.
We need leaders to defend a free media. This is crucial to counter prevailing misinformation.
And we need everyone to stand for our right to truth.
On World Press Freedom Day, I call for an end to all crackdowns against journalists – because a free press advances peace and justice for all.
When we protect journalists, their words and pictures can change our world.
António Guterres
中文译文如下:
新闻记者置身于最危险的地方,为了替没有话语权的人发出呼声。
这种工作常常很危险。
媒体工作者遭受人格污蔑、性侵犯、拘留、伤害,甚至失去性命。
我们需要各国领导人捍卫新闻自由。这对反击大行其道的信息误导至关重要。
我们还需要人人支持我们了解真相的权利。
值此世界新闻自由日,我呼吁终止一切打压新闻记者的行为。
因为新闻自由有助于为所有人实现和平和公正。
当新闻记者得到我们的保护房产小秘书,他们的文字和图像能改变我们的世界印钞厂招聘。
谢谢大家。
安东尼奥·古特雷斯
现在的问题来了:这么一段简单英语有什么可以学习的?
我从口译学习的三个角度来分析一下这段文字:一是如何听带口音的英语便携式小岛 ,二是如何拓展自己的背景知识,三是口译员一定要关注时事。这是口译训练很重要的三个方面:
一、如何听懂带口音的英语。
这世界上有多少种英语?从理论上来说,英语作为世界上普及度最高的语言五石散,世界上有多少种语言就可能有多少种英语。每一个外国人在讲英语的时候多多少少会受到自己母语的影响。一个人如果长大以后才学英语,他母语的口音就可能比较重地渗透到英语里。
这段视频很好玩,一个伦敦娃模仿了24种英语
有些人的英语发音可以非常接近英国英语或美国英语的标准。但如果他后来不是生活在英语国家,等他变老再讲英语的时候也会回归到母语的口音来爱的天灵灵。我对此的解释是,一个人嘴部肌肉对母语有着本能的记忆。当我们老去的时候,嘴部肌肉变松弛了,对英语的肌肉记忆不太强烈了,就会回归到母语的运动轨迹上去。
我一直主张,如果想把英语学好,要从英语发音学起。一定要让自己嘴部的肌肉按英语的肌肉运动方式重复运动,从而形成英语的肌肉记忆。
对于口译员来说,我们必须要听懂这世界上各种各样的英语梅石楠。怎么听懂呢,先是要学会仔细辨析讲话者的发音特点。要多听多分析,时间长了就习惯了,听各种口音的时候反而挺有趣的,比听标准英语更有意思。尤其是别人听得目瞪口呆的时候,你可以用傲视全场的声音把糟烂的英语流畅的翻译成美妙的汉语。那种被人仰慕的感觉,极度美好。
联合国秘书长的新闻自由日讲话
现任联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯是葡萄牙人,从他的简历看k9078 ,符文密码他没有在英语母语国家学习过,但担当过葡萄牙总理,驻华大使和欧洲委员会主席。英语是他的工作语言之一。他的英语不复杂,但是带有明显的葡萄牙口音。发单音节的单词时比较清楚,发多音节单词时则速度较快,爆破音过度。他的长元音和双元音都不够饱满到位,轻辅音P与浊辅音B的界限不清,发R音时会颤动。
找到这些规律,他的发音也就不难听懂了。这世上比他难懂的英语多了去了,但静下心来多分析也就不难了。
二、背景知识的拓展
口译员,尤其是自由口译员在工作中会接触到大量不同领域的话题,所以口译员必须是一个知识面极广、热爱学习、热爱生活的人。
拿世界新闻自由日为例,如果接到相关专题的翻译任务,你的第一要务是迅速学习相关背景知识,了解这个日子是怎么产生的。
1991年5月3日,联合国教科文组织在纳米比亚温得和克举办的“发展非洲独立和多元化新闻研讨会”上通过了《关于促进非洲新闻界的独立和多元化的温得和克宣言》。1993年联合国大会作出决定,5月3日为世界新闻自由日。这是全世界的共同节日。
在这一天里,全世界的人们都被告知:言论自由权被侵犯的现象仍然存在;他们被提醒:有许多新闻工作者,因为提供每日新闻而被捕入狱,甚至英勇牺牲。
如果进一步学习背景知识的话,你会发现“言论自由”这一观念是在二战结束后才得以在全世界推广普及的。这里就出现了一个重要的历史文件《世界人权宣言》,要记住:这是世界上第一份关于人权问题的国际文件
1948年12月10日,联合国大会通过第217A(II)号决议并颁布《世界人权宣言》,大会要求所有会员国广为宣传,并且“不分国家或领土的政治地位,主要在各级学校和其他教育机构加以传播、展示、阅读和阐述。张梦瑾”
《世界人权宣言》第十九条规定:“人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由。” 这就是新闻自由的来历。
你可能想不到的是凤凰劫泰剧,联合国成立后不久就成立了人权委员会,人权是人类战后重建的重大主题。而当时人权委员会的主席是美国前总统罗斯福的夫人,罗斯福在美国参战前就提出了战后人类应该拥有“四大自由”,其中一条就是言论自由。罗斯福夫人是美国第一任驻联合国大使,主导起草了《世界人权宣言》。
如果你了解了这段历史,看到美剧《纸牌屋》里就讲到了罗斯福夫人当大使的故事时就不会感觉意外章丘人论坛。
1948年张彭春(前左)与联合国人权委员主席罗斯福夫人(右)
你可能更想不到的是,《世界人权宣言》起草小组里有中国代表,他叫张彭春,博士,中国外交官,还是是中国现代话剧的主要创始人之一。他为宣言的诞生作出了很大贡献。
罗斯福夫人对张彭春的评价极高:“张博士是一位多元主义者,他动人地解释他的主张“最后的真理不止一种”。他说,《宣言》应当兼顾西方思想以外的其他思想,,,火爆辣椒僵尸,,,,我记得张博士有一次提示说,秘书处不妨花几个月工夫研究一下孔子的主要学说。”
有意思吧,中国人用自己的智慧在联合国初创时期就作出了贡献。如果你顺着这个思路继续探索下去,联合国被创时的历史就可以完整地勾划出来了。
背景知识丰富对于口译员的好处在于:即使你在现场没有听懂讲话者的一些内容,但仅凭他的只字片语就可以推断出他的意思来。
而对于口译员来说,更大的快乐在于不断的学习。跨越文化的那种灵动,那种摆脱语言束缚的洒脱和美妙感是口译学习带给我的深层次的快乐。
还记得我以前说过的一句话吧:有一天如果你停止了学习,那你就真的开始老了。
三、口译员要紧跟时事
口译员要紧跟时事,坚持每天看新闻,了解这世界上的各种风云变化,也要学习国家的大政方针。看新闻,学时事是拓展知识面最简单有效的方法。
昨天中国有关部门分布了一条重要的规定,对中国网络自媒体的发展必然产生重大影响,改变一些自媒体的生存方式:
办公令
重点话题
各种自媒体形态都被纳入
本规定今年6月1日开始实施,只剩下20多天的时间了。
会产生什么结果还不知道。
但一句话:且行且珍惜。